Данный сайт не является СМИ и не является блогом в соответствии с законодательством РФ. Ограничение по возрасту: 18+

Маркиз де Кюстин и его книга о России

В 1839 году известный французский путешественник маркиз Астольф де Кюстин (Astolphe de Custine) посетил Российскую Империю, и на следующий год написал книгу о своих впечатления от поездки, названную «La Russie en 1839» («Россия в 1839 году»). Первоначально книга издавалась только на французском языке, а в русском переводе впервые вышла лишь спустя почти столетие, под названием «Николаевская Россия». Теперь эту книгу можно скачать в Интернете бесплатно (ссылка дана в конце статьи).

Книга маркиза де Кюстина приобрела скандальную известность сразу же после написания – когда император Николай I прочитал её на французском языке, он пришёл в неописуемое бешенство, и так разозлился, что швырнул книгу на пол. Так чем же был вызван гнев русского самодержца? Расскажем об этом подробнее.

Дело в том, что со времён царствования Екатерины II в России сложилась традиция своего рода заискивания, или, как говорили в Советском Союзе, низкопоклонства перед Западом. Все русские государи со времён Екатерины II изо всех сил пытались понравиться европейской публике, и устраивали для этого целые спецоперации.

Екатерина II Алексеевна, она же урождённая София Августа Фредерика фон Анхальт-Цербст-Дорнбург (Sophie Auguste Friederike von Anhalt-Zerbst-Dornburg), пришла к власти, мягко говоря, не совсем легитимным путём, устроив в 1762 году военный переворот, и с помощью гвардейских офицеров отправив на тот свет своего супруга Петра III, который, несмотря на все распространяемые Екатериной слухи о его «чокнутости», был чрезвычайно популярен среди простого народа, причём настолько, что появилось около 40 (!!!) самозванцев, выдававших себя за чудесно спасшегося государя Петра Фёдоровича, и одним из наиболее известных самозванцев был Емельян Пугачёв, возглавивший Крестьянскую войну 1774-1775 годов.

Птичьи права на престол побудили Екатерину заняться саморекламой, чтобы компенсировать незаконность своего пребывания у власти личной популярностью. Для этого надо было сделать так, чтобы её вовсю расхваливали «властители дум» тогдашнего европейского общества (пропаганда в России была не нужна, так как на Руси была Сибирь, и все недовольные отправлялись прямиком туда).

В 1765 году Екатерина купила у модного во Франции писателя-философа Дени Дидро его домашнюю библиотеку за 16000 ливров, при этом сохранив право пожизненного пользования ею, и назначила ему ежегодную пенсию в 1000 ливров. Французский «властитель дум» таких денег не видел за всю свою предшествующую жизнь, и бросился отрабатывать гонорар изо всех сил.

Все последующие 20 лет своей жизни Дени Дидро создавал миф о «просвещённой императрице», под скипетром которой Россия процветает, словно в раю земном, и сумел убедить в этом не только своих собратьев по перу Вольтера и Руссо, но и высшие слои французского общества.

Миф о «просвещённой императрице», созданный продажным французом, живёт до сих пор, и все предпочитают забывать, что во времена Екатерины II «процветание» заканчивалось за городской чертой Петербурга и Петергофа, а во всей остальной России царила нищета; простых русских людей, имевших несчастье родиться крепостными крестьянами, продавали как негров, и даже проигрывали в карты, по всей стране творились всяческие безобразия и произвол помещиков, что и привело к крупнейшей в истории Крестьянской войне под руководством Пугачёва.

Николай I, чья репутация в Европе была основательно подмочена жестокостями русских казаков при подавлении польского восстания, по примеру своей бабушки Екатерины решил точно так же нанять очередного французского «властителя дум», чтобы тот расхваливал его на все лады, как Дени Дидро когда-то расхваливал его бабку.

Выбор императора Николая пал на 49-летнего писателя-путешественника Астольфа де Кюстина, маркиза, выходца из старинной французской аристократической семьи. Маркиз де Кюстин путешествовал по разным странам, а затем публиковал свои путевые заметки, и вся Европа ими зачитывалась, а если вдруг какой-нибудь деятель представал в этих заметках в выгодном свете, это способствовало росту его репутации.

В 1839 году император Николай I пригласил маркиза де Кюстина в Россию, где в Петербурге его принимала императорская семья, с ним многократно беседовал сам Николай, а его супруга, императрица Александра Фёдоровна, и старший сын, престолонаследник Александр (будущий император Александр II), даже несколько раз выступали в качестве экскурсоводов. Затем Николай выделил маркизу де Кюстину фельдъегеря для сопровождения, и маркиз совершил поездку по европейской части России, до Нижнего Новгорода и обратно.

Впрочем, надо сказать справедливости ради, этот сопровождавший французского путешественника фельдъегерь был не столько экскурсоводом, сколько шпионом – он контролировал каждый шаг и каждую встречу маркиза, и изо всех сил старался помешать Астольфу де Кюстину увидеть окружающие негативные явления. Но француз был не лыком шит, как сказали бы на Руси, и, сумев обвести своего сторожа вокруг пальца, увидел в России вполне достаточно для того, чтобы составить совершенно правильное представление о стране, как мы позднее увидим.

После этого маркиз де Кюстин отбыл на Родину, во Францию, и на следующий год издал свои путевые заметки под названием «La Russie en 1839» («Россия в 1839 году»). И вот тут, что называется, случилось страшное.

Оказалось, что маркиз де Кюстин не стал сочинять хвалебную оду, а написал чистую правду. Как такое могло случиться, сказать довольно сложно: сам маркиз этот вопрос обходит стороной, да и государь император об этом тоже не распространялся, но судя по всему, Николай I, в отличие от своей бабки Екатерины II, сильно пожадничал, и не сошёлся с французом в деньгах. Не все писатели хотят работать «литературными неграми», и писать «заказуху» за чисто символическую оплату. Да и с предельно циничной точки зрения проблема решалась очень просто: «Если попадётся неподкупный, надо просто больше заплатить».

При этом необходимо особо подчеркнуть, что маркиз де Кюстин решил соблюсти все приличия и моральные обязательства перед принимавшей его царской семьёй, и в его книге нет ни одного критического замечания в адрес императора Николая I как личности, и нет ни малейшей критики в адрес членов императорской фамилии.

Более того, маркиз де Кюстин Николая Павловича даже приукрасил, например, он написал про «семейные добродетели» нашего государя, хотя абсолютно всем было известно, что Николай изменяет жене, и при дворе у него даже есть официальная любовница Варвара Нелидова.

Тем не менее, когда Николаю Первому доставили из Франции экземпляр книги Астольфа де Кюстина, император прочитал его на одном дыхании, пришёл в ярость, и с размаху швырнул книгу на пол.

Кстати, тому, что государь читал довольно объёмную французскую книгу без перевода и без переводчика, на языке оригинала, удивляться не надо – тогдашнее русское дворянство русский язык не любило, и изъясняться предпочитало по-французски, и устно, и письменно, и это было для них намного легче, чем на нашем великом и могучем.

Рыба тухла с головы. Со своим братом Константином, жившим в Варшаве в качестве наместника Царства Польского, император Николай I переписывался только по-французски. И в своём личном дневнике, найденном после его смерти, Николай I делал записи только на французском языке. Русский царь знал русский язык, но не любил. По-русски он писал только указы для своих подданных, а в личных бумагах предпочитал выражать свои мысли на языке побеждённого Россией Наполеона.

Вспомните также «Войну и мир» Льва Толстого – очень значительная часть текста в этой книге написана по-французски, а чтобы современный читатель это творение понимал, внизу даны сноски с русским переводом. Граф Толстой сформировался как писатель именно в николаевскую эпоху.

Ну а с одним из декабристов, арестованных за мятеж против Николая, вообще анекдотический случай произошёл – он обратился с ходатайством к императору, чтобы его допрашивали по-французски, так как русскому языку он «не обучен». А ведь русский был человек, Бестужев-Рюмин Михаил Павлович. Да и один из главных вождей декабристов, Муравьёв-Апостол Сергей Иванович, русский язык стал учить только в 16-летнем возрасте, после того, как во время Отечественной войны 1812 года чересчур бдительные крестьяне его за французика приняли. Хорошо хоть его гувернёр-француз (!) по-русски хорошо разговаривал, и отбил барчука у тёмного мужичья.

По вышеуказанным причинам у маркиза Астольфа де Кюстина во время поездки по России не возникало языкового барьера – с любым русским дворянином можно было свободно побеседовать по-французски.

Но не будем дальше отвлекаться, и вернёмся к прерванной теме. Так что же вызвало такое, мягко говоря, неудовольствие у русского государя?

Маркиз де Кюстин, не переходя на личности, абсолютно правдиво описал СИСТЕМУ – сложившуюся в России того периода общественно-политическую тоталитарную систему самодержавия, и то, каким образом эта система отражалась на поведении русских людей.

Маркиз де Кюстин просто написал всё как есть – когда Россию и русских было за что хвалить, он хвалил, а когда было за что критиковать, он критиковал. Француз удивительно точно подметил самую суть событий, особенности и причины человеческого поведения на разных уровнях общества, и написал об этом чистую правду. А не русский ли народ является автором известной поговорки «Правда глаза колет»?

Правда о господствовавшей в России системе тоталитаризма, всеобщего страха и раболепия настолько колола глаза Николаю I, что даже несмотря на свой собственный идеальный образ в этой книге, он стал считать маркиза де Кюстина своим личным врагом.

Что интересно, русские «писатели в штатском» по заданию шефа жандармов графа Бенкендорфа попытались выпустить в Европе опровержение на книгу Астольфа де Кюстина, чтобы доказать, что его записки являются ложными. Они до мельчайших деталей проанализировали книгу маркиза, выискивая какие-либо неточности, и выявили у де Кюстина всего лишь 3 (три) грубых ошибки в описании российского быта, нравов и царствующих особ: 1) де Кюстин пишет, что Николай носил корсет, хотя в действительности он его не носил; 2) де Кюстин пишет про мерзопакостных насекомых «persica», хотя в действительности это таракан-прусак; 3) это уже упомянутая ошибка про «семейные добродетели» императора, но эта ошибка была на руку Николаю.

Короче говоря, опровергнуть книгу французского путешественника российским властям не удалось, и тогда жандармы решили ответить по принципу «Не можешь победить в споре – облей оппонента грязью»: наша агентура стала распускать про маркиза слухи, что это совершенно аморальный тип с извращёнными вкусами и нетрадиционной сексуальной ориентацией.

Тем самым внимание общества отвлекалось от конкретных проблем, которые затронул Астольф де Кюстин, и переключалось на разные пикантные подробности из его личной жизни, которые не имеют к делу никакого отношения. Многие люди на это ведутся, не понимая простую вещь: если правду говорит нехороший человек или даже вообще какой-то адский злодей, правда от этого не перестаёт быть правдой.

Факты всегда остаются фактами, и не зависят от личности того, кто эти факты сообщает.

Поэтому в Европе отделили мух от котлет, и книга маркиза Астольфа де Кюстина стала настоящим бестселлером, её читали все умеющие читать, а на европейских дипломатов, направлявшихся на работу в Россию, даже была возложена обязанность перед поездкой прочитывать эту книгу.

В Российской Империи, естественно, книга маркиза де Кюстина «Россия в 1839 году» была запрещена, и впервые она была издана на русском языке только в 1930 году, с некоторыми сокращениями, и под названием «Николаевская Россия».

Чем важна книга маркиза де Кюстина современному читателю? Прежде всего тем, что это абсолютно объективный взгляд на нашу страну и на нашу историю, взгляд со стороны, который помогает обратить внимание на то, на что мы сами обычно внимания не обращаем, и чего мы сами не замечаем (или предпочитаем не замечать).

Государи, находившиеся у власти после смерти Николая I, провели значительные реформы, однако некоторые российские особенности, отмеченные маркизом де Кюстином, не потеряли своей актуальности и позднее. Ну вот возьмём хотя бы несколько цитат для примера:

«Россия – страна совершенно бесполезных формальностей».

«Каждый старается замаскировать пред глазами властелина плохое и выставить напоказ хорошее».

«Богатые здесь не сограждане бедных».

«…изо всех европейских городов Москва – самое широкое поле деятельности для великосветского развратника. Русское правительство прекрасно понимает, что при самодержавной власти необходима отдушина для бунта в какой-либо области, и, разумеется, предпочитает бунт в моральной сфере, нежели политические беспорядки. Вот в чем секрет распущенности одних и попустительства других».

«Недобросовестность печально отражается на всем и в особенности на коммерческих делах».

«…нерасположение к суду кажется мне верным признаком несправедливости судей».

«…в армии – невероятное зверство…»

«Полиция, столь проворная, когда нужно мучить людей, отнюдь не спешит, когда обращаются к ней за помощью».

«Обилие ничтожных, совершенно излишних мер … делает необходимым наличие бесконечного множества всякого рода чиновников».

«…армия чиновников, эта сущая язва России. Эти господа образуют нечто вроде дворянства…».

«Россией управляет класс чиновников… и управляет часто наперекор воле монарха... самодержец всероссийский часто замечает, что он вовсе не так всесилен, как говорят, и с удивлением, в котором он боится сам себе признаться, видит, что власть его имеет предел. Этот предел положен ему бюрократией…».

Вам это ничего не напоминает? А ведь написано было в 1839 году…

Скачать книгу маркиза де Кюстина «Николаевская Россия» можно бесплатно на этом сайте.

Биографии
История
Музыка
Природа